Spanish Reviews

Poems from the Río Grande

Anaya, Rudolfo. Poems from the Río Grande. University of Oklahoma. 104pp. $16.95. ISBN 978-0-8061-4866-3. Foreword by Robert Con Davis-Undiano.

Poems from the Río Grande is a book of Spanish and English poetry centered around the author Rudolfo Anaya’s childhood and his experiences as a Chicano American and with Chicano culture. Anaya attempts to give audiences teenage or older an idea of what Chicano life really is, how it feels to be Latino in the U.S. Ranging from haikus to epic poems, his poetry uses real-life events and magical realism to talk about subjects such as religion, folklore, history, culture, colonialism, love, nature, and more. Poems from the Río Grande is a perfect blend of Latino and American literary styles and themes, creating a tone that mirrors the complex Chicano culture. With some Spanish, English, and bilingual poems, Anaya connects with a greater audience, and again embodies the linguistic tendencies of the Chicano lifestyle. Alternating from lighthearted and sarcastic to mournful and desperate to contemplative and wistful, the range of poems is truly spectacular, there is something for every reader, even the non-Spanish speakers. This range helps create a fuller picture of Anaya’s experiences as a member of Chicano society and American society in general. His emphasis on the past and historia, both American and Hispanic, connects Anaya’s poetry to ideas and times outside of today, making it feel larger and more all-encompassing. Anaya offers perhaps one of the best, comprehensive, and concise views into Chicano life in his poetry, and still makes Poems from the Río Grande an enjoyable, engaging, and unique read. (OB) 

Poems from the Río Grande es un libro de poesía en español e inglés centrad alrededor de la juventud del autor Rudolfo Anaya y sus experiencias como un chicano estadounidense y con la cultura chicana. Anaya intenta darle a un público adolescente y mayor una idea de qué es la vida chicana y cómo siente ser latino en los EE.UU. Oscilando entre haikus y poemas épicos, su poesía usa eventos de la vida real para hablar sobre temas como la religión, el folclore, la historia, la cultura, el colonialismo, el amor, la naturaleza, y más. Poems from the Río Grande es una combinación perfecta de estilos literarias y temas latinos y estadounidenses, creando un tono que refleja la compleja cultura chicana. Con algunos poemas en español, en inglés, y bilingües, Anaya conecta con un público mayor, y otra vez personifica las tendencias lingüísticas del estilo de vida chicano. Cambiando de alegre y sarcástico a triste y desesperado a contemplativo y anhelante, el rango de poemas es verdaderamente espectacular. Hay algo para cada lector, incluso las personas que no hablan español. Este rango ayuda a crear una imagen más compleja de las experiencias de Anaya como miembro de la sociedad chicana y la sociedad estadounidense en general. Su énfasis en el pasado y la historia, tanto estadounidense como hispano, conecta la poesía de Anaya a las ideas y tiempos afuera de hoy, creando un sentimiento más grande. Anaya ofrece quizás una de la mejores vistas completa y concisa a la vida chicana en su poesía, y todavía hace que Poems from the Río Grande sea una lectura agradable, interesante y única. (OB)

Cecilia y Miguel son mejores amigos

Bertrand, Diane Gonzales. 2014. Cecilia y Miguel son mejores amigos. Arte Publico Press (Piñata Books). 32pp. $17.95. ISBN 978-1-55885-794-0. Illustrated by Thelma Muraida.  

Cecilia y Miguel son mejores amigos is a children’s book about the story of two lifelong friends. The story follows Cecilia and Miguel as they grow up and go through life’s struggles side-by-side. The book is written in both English and Spanish, intended for young bilingual children as old as ten years-old. Despite all the shortcomings they go through in their lives, they always remain best friends. Each page of the tale tells a time of adversity for one of the characters, but how the other person was there for them. As they grow up, they become romantically involved and, in the end, get married and have kids. The book provides young readers with the opportunity to read a story in two languages, while also keeping certain Mexican cultural elements throughout the book so they are not lost in the translation. One critique of the book is that it has some sexist elements; there are multiple times where Miguel becomes mad when Cecilia does something better than he does, but she does not do the same when the roles are reversed. Another critique is that the story has a girl and a boy fall in love, which portrays the idea that men and women cannot be friends without being romantically involved. Despite this, Cecilia y Miguel son mejores amigos does a great job reminding young children that, through thick and thin, a best friend is always there for you. (AM)  

Cecilia y Miguel son mejores amigos es un libro para niños sobre la historia de dos amigos de toda la vida. La historia sigue a Cecilia y Miguel mientras crecen y sufren a las pruebas de la vida hombro a hombro. El libro está escrito en inglés y español para los niños jóvenes y bilingües hasta los diez años. A pesar de todas las faltas que ellos sufren en sus vidas, siguen siendo mejores amigos. Cada página del cuento cuenta un momento de adversidad para uno de los personajes, pero los amigos siempre están en las buenas y en las malas. Conforme ellos crecen, empiezan una relación sentimental y, finalmente, se casan y tienen hijos. El libro provee a los lectores jóvenes la oportunidad de leer una historia en dos idiomas. Además, mantiene algunos elementos culturales de México a través del libro así que los elementos no perdieron en la traducción. Una crítica del libro es que tiene algunos elementos sexistas; en múltiples ocasiones Miguel se vuelve enojado cuando Cecilia hace algo mejor que él, pero ella no hace lo mismo cuando los papeles están revertidos. Otra crítica es que la historia tiene una chica y un chico que se enamoran, que retrata la idea que los hombres y las mujeres no pueden ser amigos sin tener una relación sentimental. A pesar de esto, Cecilia y Miguel son mejores amigos logra recorda a los niños jóvenes que, en la dicha y en la adversidad, un mejor amigo siempre estará allí. (AM) 

A Bean and Cheese Taco Birthday

Bertrande, Diane Gonzales. 2015. A bean and cheese taco birthday. Arte Publico Press (Piñata Books). 14pp. ISBN 978-1-55885-812-1 

A Bean and Cheese Taco Birthday is the story of a young boy named Ariel who only wants to eat bean and cheese tacos to celebrate his fifth birthday. His older brother Darió cannot understand why he doesn’t want to do something more exciting and special. On the day of his birthday, Ariel and Darío are picked up from school early to go to the park with their parents. They eat delicious bean and cheese tacos, play on the playground, blow bubbles, float Ariel’s new toy boat around the pond, and ride in the park ranger’s special car. At the end of their wonderful day, Darío decides that next year he wants a bean and cheese taco birthday too. This children’s fiction story is bilingual, with English and Spanish text. The audience for this book is children in the United States between the ages of five and seven as those are the ages of the two boys in the story. Two important messages for young children arise in this book: the importance of time spent with family and cherishing the simple things in life. This book is a wonderfully written and engaging story of family and fun. Darío is shocked when he realizes that his little brother’s party that initially sounded boring turns out to be amazing. A Bean and Cheese Taco Birthday teaches children that the most extravagant and expensive things are not always the best. (AB) 

Un cumpleaños de tacos con frijoles y queso es el cuento de un chico joven que se llama Ariel que solo quiere comer tacos con frijoles y queso para celebrar su quinto cumpleaños. Su hermano mayor, Darío, no puede comprender por qué él no quiere hacer algo más especial y emocionante. El día de su cumpleaños, los padres de Ariel y Darío los temprano de la escuela para ir al parque. Comen tacos con frijoles y queso deliciosos, juegan en el parque infantil, soplan las burbujas, ven el bote nuevo de Ariel navegar y flotar por el estanque, y andan en el carro especial del guardabosque. Al final del día fantástico, Darío decide que también quiere un cumpleaños donde todos comen tacos con frijoles y queso el año próximo. Este libro de ficción para niños es bilingüe, escrito en inglés y español. El público principal para este libro es los niños en los Estados Unidos que tienen entre cinco y siete años porque son las edades de los dos niños en el cuento. El libro les ofrece dos mensajes importantes a los niños jóvenes: la importancia de pasar tiempo con la familia y estimar las cosas sencillas en la vida. Este libro, que está escrito maravillosamente, es un cuento sobre la familia y la diversión. Darío está impactado cuando se da cuenta que la fiesta de su hermano menor que pareció aburrida al principio resulta ser una fiesta increíble. Un cumpleaños de tacos con frijoles y queso les enseña a los niños que las cosas más extravagantes y caras no siempre son las mejores. (AB) 

An Animator’s Gallery

Bossert, David A. 2015. An animator’s gallery: Chris Goldberg draws the Disney characters. Disney Book Group (Disney Enterprises). 191pp. $40.00 ISBN 978-1-4847-2392-0. Illustrated by Chris Goldberg. 

An animator’s gallery shows images of princesses, animals and more from Disney from 1927 to now. It is not a typical book because instead of words it has unconnected drawings. The images in this book are not connected to a story, but are connected to Disney. In North American culture the majority of the characters are recognizable and create happiness in the hearts of audiences of all ages. The book is based in the idea that these images are recognizable and valuable in the lives of the public. Although these are happy images, it is important to remember that they do not represent real life. Instead, these images perpetuate stereotypes related to gender, race and class that exist in North American culture. The majority of people in the Disney drawings are white. The times where “others” are represented, they are represented by animals. Disney also reaffirms the North American idea that a woman’s beauty is more important than her character. In the drawings, it is evident that the corporation of Disney values rich and white people, as well as important men and beautiful women. Disney in the book’s drawings represents a homogenous society instead of a real, varied society. It is an enjoyable book but one must examine it critically or one may think these stereotypes are reality. While enjoying this book it is important to consider the implications of the images, especially in the perpetuation of the stereotypes and the implications that they bring. (NF) 

An animator’s gallery muestra imágenes de princesas, animales y más de Disney de 1927 hasta la actualidad. No es un libro típico porque en vez de palabras, contiene imágenes no que no están conectadas entre sí aunque todas están relacionadas con Disney. En la cultura norteamericana, la mayoría de estos personajes son reconocidos y crean alegría en las almas del público de todos edades. El libro se basa en la idea que estas imágenes son reconocidas y valiosas en la vida del público. Aunque las imágenes son felices, es importante recordar que no representan la vida real. En lugar de esto, los dibujos perpetúan estereotipos con relación al género, la raza, y la clase social que existen en la cultura norteamericana. La mayoría de los personajes en los dibujos de Disney son blancos. Las veces cuando “otros” están representados, es a través de los animales. Además, Disney reafirma la idea norteamericana que la belleza de las mujeres es más importante que su carácter. En los dibujos, es evidente que la empresa Disney valora a las personas ricas, blancas, los hombres importantes y las mujeres bonitas. A través de los dibujos en este libro, Disney representa la sociedad homogénea y no la sociedad real y variada. Es un libro agradable pero uno tiene que con razonamiento crítico o podría pensar que estos estereotipos son la realidad. Mientras disfruta de este libro es importante considerar las implicaciones de las imágenes, especialmente en la propagación de los estereotipos y las implicaciones que esto trae. (NF) 

Estas manos: Manitas de mi familia

Carabello, Samuel. 2014. Estas manos: Manitas de mi familia. Arte Publico Press (Piñata Books). 28pp. $17.95. ISBN 978-1-55885-795-7. Illustrated by Shawn Costello. 

Estas manos: Manitas de mi familia is a bilingual, fictional, children’s book written in Spanish and English about a young girl who compares the hands of her family to various different types of plants based on their endearing characteristics. In the first half of the book she describes the hands of her mother, father, siblings, grandmother and grandfather and all the gifts their hands have given her. In the latter half of the book she describes how when she is older, she will return all of these gifts herself. Each page is written with the Spanish translation on top and the English version below and is accompanied by a full-page illustration. In addition there is a page in the back of the book dedicated to explaining various symbolism throughout the book. The book is intended to be read by children perhaps 7-8 years old, however realistically it is an adorable story that can even warm the hearts of adults who read this to their child. The book is a cross-cultural comment on the importance of family in everyday life. Estas manos: manitas de mi familia is a touching story that comes straight from the heart of Mr. Carabello and enters many fortunate homes and schools (MA). 

Estas manos: Manitas de mi familia es un libro de niño bilingüe y de ficción escrito en español e inglés sobre una chica joven que compara las manos de su familia a varios tipos de plantas diferentes basadas en sus características adorables. En la primera parte del libro, ella describe las manos de su madre, su padre, sus hermanos, sus abuelos y todos los regalos que ellos le han dado. En la segunda parte del libro, ella describe que cuando ella está mayor, ella misma va a devolverles todos estos regalos. Cada página está escrita con la traducción en español por encima y la versión en inglés por abajo y es acompañada por ilustraciones de página completa. Además hay una página al final del libro dedicada a explicar varios símbolos dentro del libro. Se espera que los niños de entre 7 y 8 años lean este libro, pero en realidad es un cuento adorable que puede llegarles al alma a los adultos que leen este libro con sus hijos. Este libro es un comentario multicultural sobre la importancia de la familia en la vida diaria. Estas manos: manitas de mi familia es un cuento emocionante que viene directamente del corazón del Sr. Carabello y para muchos hogares y muchas escuelas (MA). 

Letters from Heaven

Gil, Lydia. 2014. Cartas del cielo. Arte Publico Press (Piñata Books). $11.95. 58pp. ISBN 978-1-55885-798-8. 

Every person’s dream is to be able to talk to a loved relative one more time after his death, and young Celeste is able to do just that in Letters from Heaven. A bilingual book, including a complete Spanish version and an English version that maintains cultural Spanish words, Letters from Heaven follows young Celeste as she finds consolation after her grandmother’s death in the mysterious letters she receives from her. As Celeste prepares each of the Cuban dishes outlined in her grandmother’s letters, she learns to live her life, as her grandmother would say, “with love and flavor,” and with the help of her friends, Celeste can properly celebrate her grandmother’s life. Celeste’s story features all women, empowering young girls, growing up in a world in which literature is still dominated by men, to read about their own adventures. For students ages six to eight, this book is a great opportunity to practice building reading skills in a cultural environment while they learn about our worldly neighbors in Cuba. This fictional story that moonlights as a children’s cookbook also provides authentic Cuban recipes, straight from Celeste’s grandmother, that are sure to provide fun for the whole family! Letters from Heaven is a great celebration of life and diversity, bringing love and flavor into the lives of all who read it. Bon appetit! (GL) 

Todos soñamos con poder hablar con un ser querido una vez más después de su muerte, y la joven Celeste puede hacer esto mismo en Cartas del cielo. Este libro bilingüe, incluyendo una versión totalmente en español y una versión en inglés que mantiene palabras culturales en español, sigue a la joven Celeste mientras encuentra la consolación después de la muerte de su abuela en las cartas misteriosas que recibe de ella. Mientras Celeste prepara cada de los platos cubanos resumidos por las cartas de su abuela, aprende cómo vivir su vida, como su abuela habría dicho, “con amor y sabor,” y con la ayuda de sus amigas, Celeste puede celebrar apropiadamente la vida de su abuela. La historia de Celeste presenta únicamente a personajes femeninos, fortaleciendo a las jóvenes que crecen en este mundo en que la literatura todavía es dominada por los hombres, animándoles a leer sobre sus propias aventuras. Para los estudiantes desde los seis hasta los ocho años, este libro es una gran oportunidad para practicar y reforzar las habilidades de leer en un medio ambiente cultural mientras aprenden sobre la cultura cubana. Este libro ficticio, que dobletea como un libro de recetas infantil, también provee recetas auténticas cubanas, directamente de la abuela de Celeste, que ¡aseguran proveer diversión para toda la familia! Cartas del cielo es una gran celebración de la vida y la diversidad, llevando amor y sabor a las vidas de todas que lo leen. ¡Buen provecho! (GL) 

Call Me Tree

Gonzalez, M. C. 2014. Call me tree. Lee & Low Books (Children’s Book Press). 24pp. $17.95. ISBN 978-0-89239-294-0. Illustrated by M. C. Gonzalez. 

Call me tree is a bilingual English and Spanish text that compares one young boy’s maturation with the growth of a tree. This gentle and imaginative fiction story describes the Latino boy’s thoughts on diversity as he notices the similarities and differences of the other trees around him. The main character begins as a seed in the earth, but with the first extension of his hand, he is freed from the mud, dreaming of the future and relying on his strong roots to support him. Originally written as a picture storybook for children ages 5-10, the story’s celebration of diversity is applicable for readers of all ages. Call me tree is unique among other literature of its genre in that it emphasizes the beauty of diversity in a metaphorical way that early childhood readers can easily understand. Just as people from diverse backgrounds complement each other, the trees in this story work together to create a beautiful forest. The use of curved lines in the illustrations insinuates unity throughout the text and imitates nature’s natural processes. Gonzalez’s illustrations are relatively realistic, as they depict the Latin American boy with darker skin and dark hair. With its poetic text and sweet, expressive feel, Gonzalez’s Call me tree is culturally relevant for all ages. (SDP) 

Llámame árbol es un libro bilingüe para niños que compara la maduración de un chico con el crecimiento de un árbol. Este cuento sutil y expresivo de ficción describe los pensamientos del chico latino sobre la diversidad cuando se da cuenta de las similitudes y las diferencias entre los otros árboles alrededor de él. El personaje principal empieza como una semilla en la tierra, pero con la primera extensión de su mano, se libera del barro, soñando con el futuro, dependiendo de sus raíces fuertes para apoyarse. Originalmente escrito como un libro de cuentos con ilustraciones para los niños, la celebración de diversidad en este cuento se puede aplicar a los lectores de cualquier edad. Llámame árbol es único entre otra literatura de su mismo género porque enfatiza la belleza de la diversidad en una manera metafórica que pueden entender fácilmente los niños de la infancia temprana. Así como se complementan las personas diversas la una a la otra, los árboles en este cuento trabajan juntos para crear un bosque hermoso. El uso de las líneas curvadas en las ilustraciones insinúa unidad entre todas las paginas e imita los costumbres de la naturaleza. Las ilustraciones de Gonzalez son relativamente realísticas dado que representan al niño latinoamericano con piel y pelo oscuro. Con su texto poético y su sentimiento dulce y expresivo, Llámame árbol por Gonzalez es culturalmente relevante para todas los edades. (SDP) 

Francisco’s Kites

Klepeis, Alicia Z. 2015. Francisco’s Kites. Arte Publico Press (Piñata Books). 32pp. $17.95. ISBN 978-1-5588-5804-6. Illustrated by Gary Undercuffler. 

Francisco’s Kites is a children’s bilingual picture book about a boy that is named Francisco, who moves from El Salvador to Chicago. He is having a tough time making friends in his new city. Francisco misses his home where he used to fly his kite everyday, but unfortunately his mom doesn’t have enough money to get him one. Francisco begins an adventure of making kites and soon he finds himself making them for a man who owns a store for recycled materials. The book is full of colorful illustrations showing the remarkable kites that Francisco creates with recycled materials, like a dragon, a butterfly, and a spaceship. This book is perfect for young readers who are beginning to learn English and Spanish. Each page has the English and the Spanish translations of the story. Parents and teachers can use this book to discuss the journey of moving to a new place with a child. Young readers, ages 4-8, will be inspired by the creativity Francisco has to create these wonderful kites. Join Francisco on his journey towards discovering a passion for making kites and trying to find his place in his new home. (MK) 

Las cometas de Francisco es un libro bilingüe e ilustrado para niños sobre un chico que se llama Francisco que se muda desde El Salvador a Chicago. Le está costando mucho hacer amigos en su nueva ciudad. Extraña su hogar en El Salvador donde volaba su cometa todos los días pero, su madre no tiene el dinero para comprar una cometa nueva. Francisco comienza una aventura de hacer cometas y pronto un hombre le pide a Francisco hacer más cometas para su tienda de materiales reciclados. En este libro, cada página está llena de coloridas ilustraciones que muestran cometas notables que Francisco hace con materiales reciclados como una nave espacial, un dragón y una mariposa. Este libro es perfecto para los niños que están aprendiendo inglés o español por que cada página del libro tiene los dos idiomas. Los padres y los maestros pueden usar el libro para discutir el viaje de mudanza a una nueva casa, especialmente para los niños. Los niños pequeños, de 4 a 8 años, serán inspirados por la creatividad de Francisco para crear sus maravillosas cometas. Únete a Francisco en una aventura de descubrir su pasión para hacer cometas y encontrar el lugar donde pertenece. (MK) 

Francisco’s Kites

Klepeis, Alicia Z. 2015. Francisco's kites / Las cometas de Francisco. Arte Publico Press. 28pp. $14.00. ISBN 978-1-55885-804-6. Illustrated by Gary Undercuffler. 

Francisco's Kites is a children's picture book about a young immigrant from El Salvador named Francisco. This fictional short story, written in both English and Spanish, follows Francisco and his mother as they begin their life in a new country. Francisco misses his native country, and especially flying kites with his friends. Unable to afford a kite, Francisco builds his own from discarded materials and flies them in the park. Francisco's homemade kites catch the eye of a store owner who offers to buy more of his kites. After making and selling the kites, Francisco and his mother go to a Salvadoran restaurant to celebrate. This short story provides young children, most likely between the ages of 7-10, with an exposure to a different language and culture. It is highly recommended because of its simplicity, educational value, and positive message. The story is easy to follow and holds the attention of children with colorful illustrations and simple word choice. Francisco and his mother often allude to cultural aspects of their life in El Salvador which allows the reader to learn about the culture. Children are also introduced to the concept of immigrant families and their struggle. Francisco's Kites is a great tool for young children to improve language skills while also developing cultural awareness. (QB) 

Las Cometas de Francisco es un libro ilustrado para niños sobre un inmigrante joven de El Salvador de nombre Francisco. Este cuento corto de ficción, escrito en inglés y español, observa a Francisco y su madre mientras empiezan su vida en un país nuevo. Francisco extraña a su patria, y especialmente volar las cometas con sus amigos. Sin dinero para comprar una cometa, Francisco construye sus propias cometas de materiales desechas y las vuela en el parque. Las cometas caseras de Francisco llaman la atención de un dueño de negocio quien ofrece comprar más de las cometas de Francisco. Después de hacer y vender las cometas, Francisco y su mamá van a un restaurante salvadoreño para celebrar. Este cuento corto les provee a los jóvenes, probablemente entre las edades de 7 a 10 con la oportunidad de familiarizarse con otro idioma y otra cultura. Es altamente recomendado debido a si simplicidad, su valor educativo, y su mensaje positivo. La historia es fácil de entender y captura la atención de niños con ilustraciones coloridas y la dicción sencilla. Muchas veces Francisco y su mamá aluden a aspectos culturales de sus vidas en El Salvador, lo que le permite al lector aprender sobre la cultura. Además, se les presenta a los niños el concepto de las familias inmigrantes y sus pruebas. Las Cometas de Francisco es una gran herramienta de aprendizaje para los niños jóvenes para mejorar las habilidades lingüísticas mientras desarrollan la conciencia cultural. (QB) 

The Place Where You Live

Luna, James. 2015. The place where you live / El lugar donde vives. Arte Publico Press (Piñata Books). 32pp. $17.95. ISBN 978-1-55885-813-8. Illustrated by Thelma Muraida. 

The Place Where You Live is a bilingual and easy to read fictional children’s book that describes the places around a home. Using rhyme to appeal to its main audience of children between the ages of 4-8, the book is easy to understand because it follows a repetitive pattern with the phrase “the place where you live” on each page. Written in equal parts English and Spanish, the book follows two children as they do different activities in various places around their house, neighborhood and in their community. The Place Where You Live is full of bright colored drawings of the adventures of the children as they go to places like the kitchen, park, and school. These places evoke positive emotions in the reader because they are experiences that any child can relate to their life. By the end of the book, the children are sleeping in the arms of their mom and dad after their day filled with exploration of their community. The book can be enjoyed by boys and girls and it shows many fun activities in “the place where you live”. This bilingual story shows that a community can be considered home to Spanish and English speakers alike. (HP) 

El lugar done vives es un libro de ficción bilingüe y fácil de leer para niños que describe los lugares alrededor de un hogar. Usando la rima para atraerle a su público principal de niños entre las edades de 4 a 8, el libro es fácil de entender porque sigue un patrón repetitivo con la frase “el lugar donde vives” en cada página. Escrito en inglés y español en partes iguales, el libro sigue a dos niños mientras hacen actividades diferentes en varios lugares alrededor de su casa, su barrio y en su comunidad. El lugar donde vives está lleno de dibujos de colores vivos de las aventuras de los niños mientras van a lugares como la cocina, el parque y la escuela. Estos lugares evocan emociones positivas en el lector porque son experiencias que cualquier niño puede relacionar con su propia vida. Hacia el final del libro los niños están durmiendo en los brazos de su mamá y su papá después de su día lleno de exploración de su comunidad. Los niños y las niñas pueden gozar de este libro ya que muestra muchas actividades divertidas en “el lugar done vives”. Este cuento bilingüe muestra que una comunidad puede ser considerada como el hogar de los hablantes del español y del inglés. (HP) 

Water Rolls, Water Rises

Mora, Pat. 2014. Water Rolls, Water Rises / El agua rueda, el agua sube. Lee & Low Books. 32pp. $18.95. ISBN 978-0-89239-325-1. Illustrated by Meilo So. Translated by Adriana Domínguez and Pat Mora. 

Water Rolls, Water Rises is a children’s book of poetry that explores the varying characteristics of water and the ways that water effects the diverse landscapes and cultures on Earth. Both the beautiful illustrations and rich language lead the reader around the world to see how water interacts with the people, places, and things that make up life as we know it. The stanzas of descriptive text in both English and Spanish are short, but are supplemented with illustrations that bring stories of their own. These illustrations show people and real places from around the world, making the book an excellent celebration of the diversity on Earth. To give context, there is a page in the back that explains the real-world inspiration for each image. Furthermore, because of the minimal text, the reader may even creatively fashion their own stories for the characters – animal, human, or otherwise – that appear alongside water in the illustrations. This book is most appropriate for late elementary school or early adolescent readers who will be able to understand its complex language but will still appreciate its vibrant illustrations. These readers will be able to dive into a dynamic adventure that will take them around the world. In a poignant and artistic way, they will be invited to consider and celebrate the preciousness of water, a resource that is an integral part of life all over the globe. (EM) 

El agua reuda, el agua sube es un libro de poesía para niños que explora las características variadas del agua y las maneras que el agua les afecta a los paisajes y las culturas diversos en la Tierra. Tanto las bellas ilustraciones como el rico lenguaje le guían al lector alrededor del mundo para ver cómo el agua interactúa con la gente, los lugares, y las cosas que son partes de la vida como la conocemos. Las estrofas del texto descriptivo, tanto en inglés como en español, son cortas, pero complementan las ilustraciones que representan sus propias historias. Estas ilustraciones muestran las personas y los lugares alrededor del mundo, haciendo el libro una celebración excelente de la diversidad en la Tierra. Para dar contexto, hay una página al final del libro que explica la inspiración del mundo real para cada imagen. Además, a causa del texto mínimo, el lector hasta puede construir con creatividad sus propios cuentos para los personajes – animal, humano, u otra cosa – que aparecen al lado del agua en las ilustraciones. Este libro es más apropiado para los lectores que se encuentran en los últimos años de la primaria hasta los adolescentes menores quienes podrán entender su lenguaje más complejo pero todavía apreciarán sus vibrantes ilustraciones. Estos lectores podrán zambullirse en una aventura dinámica que les guiará alrededor del mundo. En una manera conmovedora y artística, se les invitará a considerar y celebrar la preciosidad del agua, un recurso que es una parte esencial de la vida a través del globo. (EM) 

The Remembering Day

Mora, Pat. 2015. The remembering day / El día de los muertos. Arte Público Press. 28pp. $17.95. ISBN 978-55885-805-3. 

The Remembering Day is a bilingual book with both languages—English and Spanish—on each page. It is a book of fiction for children between the ages of 8 and 12. The book takes place long ago in a small village that is now known as Mexico. The main characters, Bella and Mama Alma, spend time together to remember events from their lives because Mama Alma is weakening. They remember all the times when Mama Alma taught a skill or game to Bella. Mama Alma constantly repeated that she will always be with Bella, and taught her to plan a remembering day each autumn. Eventually Mama Alma passed away, but Bella remains happy and knows that Mama Alma is always with her. The whole village gets together to plan a remembering day, and then celebrate it the following day. After their first remembering day, more families began their own traditions, and now they celebrate every year. Experiencing the death of a loved one can be devastating. This book helps children to understand the celebration of The Day of the Dead and that death does not need to be a bad or sad event, but is an opportunity to appreciate and remember the time that they had spent with the dead in their lives. For a child that has not experienced a death in their life, this book will explain why they do not need to worry about the possibility of death, because it is a positive event. Full of elegant illustrations, a positive message, and a relatable theme, The Remembering Day teaches successfully and beautifully about this annual celebration while also offering an idea of how it all began. (CS) 

El Día de los Muertos es un libro bilingüe con dos idiomas—inglés y español—en cada página. El género es ficción para los niños entre las edades de 8 a 12. El libro tiene lugar hace mucho tiempo en una aldea pequeña en un lugar que ahora es México. Los personajes principales, Bella y Mamá Alma, pasan un rato para recordar eventos de sus vidas juntas porque Mamá Alma se debilita. Recuerdan todos las veces cuando Mamá Alma le enseñó una habilidad o un juego a Bella. Mamá Alma repitió continuamente que ella siempre estaría con Bella y le enseña a Bella cómo planear un día de recordar en el otoño cada año. Eventualmente Mamá Alma se murió, pero Bella permanece contenta y sabe que Mamá Alma siempre está consigo. Toda la aldea se reúne para planear su primer día de recordar, y lo celebran el próximo día. Después de este día de recordar, más familias empezaron sus propias tradiciones, y ahora lo celebran cada año. Experimentar la pérdida de un ser querido puede ser un evento devastador. Este libro les ayuda a los niños a entender la celebración del Día de los Muertos y que la muerte no necesita ser mala ni triste, sino es una oportunidad para apreciar y recordar el tiempo que había pasado con los muertos en sus vidas. Para un joven que no ha experimentado una muerte en su vida, este libro va a explicar por qué no necesita preocuparse con la posibilidad de la muerte, porque es un evento positivo. Este libro está lleno de ilustraciones elegantes, un mensaje positivo, tiene un tema con el que es fácil identificarse, y en total El Día de los Muertos enseña exitosamente y bellamente sobre esta celebración anual al tiempo que ofrece una idea de cómo empezó. (CS) 

Sofi and the Magical, Musical Mural

Ortiz, Raquel M. 2015. Sofi and the magic, musical mural / Sofí y el mágico mural musical. Arte Público Press. 32pp. $17.95. ISBN 978-1-55885-803-9. Illustrated by Maria Dominguez. Spanish Translation by Gabriela Baeza Ventura. 

Sofi and the Magical, Musical Mural is a children’s book that follows the adventure of Sofi as she travels to Old San Juan, Puerto Rico, through a magical mural across the street from her apartment in New York City. Through her journey, she learns about the traditional dance and song of Ponce, Puerto Rico, called plena. With the help of the traditional figure of Puerto Rico, the vejigante, Sofi discovers that her culture still lives in New York City. This book includes English text as well as Spanish translations, but some Spanish words that would lose context if translated, appear in the English text. Written for children four to eight years old, this book follows the modern fantasy genre with a realistic, present-day storyline- accompanied with a magical twist! By bringing together two cultures, Sofi and the Magical, Musical Mural provides new literature for an increasing population in the United States: children that identify with multiple cultures. This story succeeds in encouraging children to celebrate their cultures while teaching them that their traditions in other countries can thrive in the United States. Sofi and the Magical, Musical Mural represents the everyday experiences of immigrants: remembering home while creating a new life. (EA) 

Sofi y el mágico mural musical es un libro de niños que sigue la aventura de Sofi mientras viaja al Viejo San Juan, Puerto Rico por un mural mágico frente a la calle de su apartamento en la Ciudad de Nueva York. Por medio su travesía aprende sobre el baile y la canción tradicional de Ponce, Puerto Rico que se llama plena. Con la ayuda de la figura tradicional de Puerto Rico, el vejigante, Sofi descubre que su cultura todavía vive en la Ciudad de Nueva York. Este libro está escrito en inglés con una traducción al español pero unas palabras en español que perderían su contexto si fueran traducidas aparecen en el texto de inglés. Escrito para niños que tienen cuatro a ocho años, este libro representa el género de fantasía moderna con una realística trama actual - ¡acompañada con un giro mágico! Al juntar dos culturas, Sofi y el mágico mural musical le provee literatura nueva a una población creciente en los Estados Unidos: los niños que identifican con múltiples culturas. Esta historia triunfa en animar a los niños a celebrar sus culturas y a la misma vez les enseña que sus tradiciones en otros países pueden prosperar en los Estados Unidos. Sofí y el mágico mural musical representa las experiencias diarias de los inmigrantes: a la misma vez les recuerda de sus patrias mientras crean una vida nueva. (EA) 

Sofi and the Magical, Musical Mural

Oritz, Raquel M. 2015. Sofi and the magic, musical mural / Sofí y el mágico mural musical. Arte Publico Press (Piñata Books). 28pp. $17.95. ISBN 978-1-55885-803-9. Illustrated by Maria Dominguez. Spanish translation by Gabriela Baeza Ventura. 

The book Sofi and the Magic, Musical Mural is a story written in both English and Spanish. The text is for children ages 5 to 8, and mixes realistic fiction with an element of fantasy and imagination. The story follows Sofi, a young girl living in New York City, on her adventure to the corner store that turns into a magical journey inside of a mural on the wall of a building. Sofi encounters many traditional Puerto Rican musicians and dancers, and most excitingly, a vejigante, a costumed monster that playfully dances and tries to gently hit people with its little bag. Sofi is initially afraid of the vejigante, but as she dances with it, she slowly learns there is nothing to be scared of. The book has vibrant colors and illustrations that, along with the book’s content, provide insight into the Puerto Rican culture. This book is a good resource for children who are just starting to be interested in others, and in the cultures of their peers. Children can learn about culture in a non-threatening setting with lots of pictures to look at and enhance their reading. The fact that the book is in two languages means that more people can access it and its content. The two languages, especially, along with the rest of the book’s features provide readers with a basic understanding of Puerto Rican culture while instilling the idea that culture isn’t different or dangerous, it is simply something that exists. Culture is something that everyone can embrace and learn from. (JS) 

El libro Sofí y el mágico mural musical es una historia escrita tanto en inglés como en español. El texto es para los niños de edades cinco a ocho, y mezcla la ficción realista con un elemento de fantasía e imaginación. La historia sigue a Sofi, una niña joven que está viviendo en la ciudad de Nueva York, en su aventura a la bodega que se convierte en una travesía mágica a través de un mural en la pared de un edificio. Sofi encuentra muchos músicos y bailadores tradicionales de Puerto Rico, y lo más emocionante, un vejigante, un monstruo en traje que baila alegremente y trata a golpear a la gente ligeramente con su bolsa pequeña. Al principio, Sofi le tiene miedo al vejigante, pero mientras baila con él, aprende lentamente que no hay nada que temer. El libro tiene colores e ilustraciones vibrantes que, junto con el contenido del libro, proveen conocimiento a la cultura puertorriqueña. Este libro es un recurso bueno para los niños que acaban de empezar a tener interés en los otros, y en la cultura de sus colegas. Los niños pueden aprender sobre la cultura en un contexto no amenazador con muchas imágenes para mirar y realzar su lectura. El hecho que el libro tiene dos idiomas significa que más personas pueden acceder el libro y su contenido. En particular, los dos idiomas, junto con las otras características del libro, les proveen a los lectores con un entendimiento básico de la cultura puertorriqueña mientras inculca la idea que la cultura no es diferente o peligrosa, es simplemente algo que existe. Todos podemos aprender de y aceptar la cultura. (JS) 

Pedro and George

Perret, Delphine. 2013. Pedro and George. Simon & Schuster (Atheneum). 32pp. $17.99. ISBN 978-1-4814- 2925-2. Illustrated by Delphine Perret. 

Pedro and George is an English children’s book that tells the tale of an alligator and a crocodile, who are fed up with society’s inability to differentiate between the two. This book is a good example of what cultural understanding looks like to children. Throughout the book, the two go on a journey to teach people, especially children, about their differences. They arrive at an elementary school in Mrs. Muiche’s classroom, attempting to force the children into listening to them. After a scare with the children, Pedro and George tell everybody about how they are different and how their differences are important. After everything, they head home and are content with their teaching. This book tells and illustrates the journey that Pedro and George embark on in their goal of worldwide cultural awareness. This book also has various big and fun illustrations and uses simple language to captivate the attention of children. Pedro and George, while being a fun read, also promotes avoiding stereotypes and why it is important to understand differences between people. (MC) 

Pedro y George es un libro infantil en inglés que cuenta la historia de un aligátor y un cocodrilo, quienes están hartos de la inabilidad de la sociedad para diferenciar entre los dos. Este libro es un buen ejemplo de que cómo se ve la comprensión cultural desde la perspectiva de los jóvenes. A lo largo del libro, los dos van en una travesía para enseñarle a la gente, especialmente a los niños, sobre sus diferencias. Ellos llegan a una escuela primaria en el aula de la Maestra Muiche, e intentan forzarles a los niños a escucharles. Después de un susto con los niños, Pedro y George les dicen a todos de qué manera ellos son diferentes y por qué sus diferencias son importantes. Después de todo, ellos regresan a su casa y están contentos con su enseñanza. Este libro cuenta e ilustra la travesía que embarcan Pedro y George en su objetivo de lograr la conciencia social a nivel mundial. Además, este libro tiene varias ilustraciones grandes y divertidas y usa lenguaje sencillo para capturar la atención de los niños. Pedro y George es un cuento divertido, y a la misma vez promociona evitar los estereotipos y por qué es importante entender las diferencias entre personas. (MC) 

‘Twas Nochebuena

Thong, Roseanna Greenfield. 2014. ‘Twas Nochebuena. Penguin Random House LLC (Viking). 32pp. $16.99. ISBN 978-0-670-01634-1. Illustrated by Sara Palacios. 

‘Twas Nochebuena is a bilingual text that describes the typical traditions of a Catholic Latino family during the holiday season, particularly during Christmas Eve and Christmas. The narrator is a little girl and we follow her throughout the whole day in order to see all of the Christmas Eve preparations and celebrations. The main message of ‘Twas Nochebuena is to demonstrate the importance of love and the value of family, especially for Latino families. In order to express the value of family during the holiday season, the family does everything together, like cooking, playing Christmas lottery, opening gifts, and attending Midnight Mass. This book has great drawings with a lot of vibrant colors on each page in order to illustrate the most important aspects of the Latino culture during Christmas Eve and Christmas. Because this is a bilingual book, a majority of the words are in English, but the most important words for representing the culture are written in Spanish. For reference, there is a glossary on the last page that has all of the Spanish words and their meaning in English. In that case, it is a fantastic way for children to learn Spanish, especially those between four and ten years old. ‘Twas Nochebuena is an excellent book for learning more about the Latino culture and the typical traditions of Latino families during the holiday season, while at the same time demonstrating the importance of love and gratitude, and finally the value of family. (KH) 

‘Twas Nochebuena es un texto bilingüe que describe las costumbres típicas de una familia latina católica durante la temporada navideña, en particular la Nochebuena y la Navidad. La narradora es una niña pequeña y la seguimos durante todo el día para ver todas las preparaciones para y celebraciones de la Nochebuena. El mensaje principal de ‘Twas Nochebuena es demonstrar la importancia del amor y el valor de la familia, especialmente para las familias latinas. Para expresar el valor de la familia durante la temporada navideña, la familia hace junto todas las actividades, como cocinar, jugar a la lotería, abrir los regalos, y asistir a misa a medianoche. Este libro tiene grandes dibujos con muchos colores brillantes en cada página para ilustrar los aspectos más importantes de la cultura latina durante la Nochebuena y la Navidad. Dado que este es un libro bilingüe, una mayoría del libro está escrito en inglés, pero las palabras más importantes para representar la cultura están escritas en español. Para referencia, hay un glosario en la última página del libro que tiene todas las palabras españolas y su significado en inglés. Entonces, es una manera fantástica para que los niños aprendan el español, especialmente los que tienen entre cuatro y diez años. ‘Twas Nochebuena es un libro excelente para aprender más sobre la cultura latina y las costumbres típicas de las familias latinas durante la temporada navideña, al mismo tiempo que demuestra la importancia del amor y la gratitud, y finalmente el valor de la familia. (KH) 

¡Estamos en un libro!

Willems, Mo. 2010. ¡Estamos en un libro! Disney Book Group (Hyperion). 64pp. $9.99. ISBN 978-1-4847-2288-6. Translated by Isabel Campoy. 

¡Estamos en un Libro! is a Spanish text children’s book in the series “Elephant and Piggy” from the Disney Company. This story follows Elefante y Cerdita as they discover themselves within the pages of a book and the silly ways they interact with the reader. The two characters start the book with the discovery that they are the narrators. After their initial celebration and excitement, they play a prank on the readers by making them read words loudly in their head. After the fun and games are over the two realize that the book, like all books, has to come to an end. With this discovery, the mischievous two find a clever way to keep the book never ending! Estamos en un Libro is a wonderful story for children with simple illustrations and text for children learning to read. The hand-drawn illustrations are artistic and fun, frequently they can be simple and leave much blank space on the page, therefore it is the reader’s job to fill the creative gap. The story teaches children the value of friendship by showing the relationship between Elefante and Cerdita, seeing the way they work together to interact with the reader, as well as problem solving together when they realize the book is ending. The book emphasizes the necessity for friendship, silliness, and harmless jokes while including fundamental vocabulary and grammar for children. (CB) 

¡Estamos en un libro! es un texto en español para niños en la serie “Elephant and Piggy” por la compañía Disney. Este cuento sigue a Elefante y Cerdita mientras se descubren a sí mismos entre las páginas de un libro y las absurdas maneras que interactúan con el lector. Los dos personajes empiezan el libro con el hallazgo que ellos son los narradores. Después de la celebración y el entusiasmo iniciales, ellos cargan una broma en los lectores para hacerles leer palabras en voz alta, pero en su propia cabeza. Después de que la diversión y los juegos terminan, los dos se dan cuenta que el libro, como todos los libros, necesita llegar al fin. Con este hallazgo, ¡los dos traviesos descubren una ingeniosa manera para no tener que terminar el libro! ¡Estamos en un libro! es un libro maravilloso para niños con ilustraciones simples y un texto apto para niños que están aprendiendo a leer. Las ilustraciones son artísticas y divertidas. Frecuentemente pueden ser simples y dejar mucho espacio en blanco en la página; por eso, es el trabajo del lector surtir el hueco creativo. El cuento les enseña a los niños el valor de la amistad a través de la relación entre Eefante y Cerdita: vemos la forma en que ellos trabajan junto para interactuar con el lector, y cómo resuelven sus problemas cuando se dan cuento de que el libro está por terminar. El libro enfatiza la necesidad de la amistad, la gracias, y los chistes inofensivos y también incluye vocabulario fundamental y gramática para los niños. (CB) 

Should I share my ice cream?

Willems, Mo. 2015. Should I share my ice cream? / ¿Debo compartir mi helado?. Disney Book Group (Hyperion). 57pp. $9.99. ISBN 978-1-4847-2291-6 

¿Debo compartir mi helado? in Spanish, originally Should I share my ice cream? in English by Mo Willems, is a book dedicated to an audience of children between the ages of 4 to 5. The book illustrates the concept of sharing by recounting the story of Elephant and his thought process as to whether or not he should share his ice cream with his best friend Piggy. ¿Debo compartir mi helado? cleverly uses animals as their main characters to avoid any racial, sexual or cultural differences that may arise had a certain group of people been represented and not others. Elephant’s thought process illustrates clearly the emotional frustrations a child may encounter when having to share something they may like. Entirely written in Spanish, not only does the dialogue exemplify these frustrations distinctly, the illustrations also show the physical effects of the emotions the children may encounter such as crying. This book is great for young children as it allows them to learn one of the simple courteous lessons in life: sharing, through a fun and informative short story. (AGS) 

¿Debo compartir mi helado? en español, originalmente Should I share my ice cream? en inglés por Mo Willems, es un libro apropiado para niños entre las edades de 4 a 5. El libro ilustra el concepto de compartir a través de la historia de Elefante y el proceso de pensamiento en cuanto a si debería compartir su helado con su mejor amiga Cerdita. Inteligentemente, ¿Debo compartir mi helado? utiliza animales como personajes principales para evitar cualquier diferencia racial, cultural o sexual que podría haber si hubiera utilizado un grupo de personas especificas. El proceso de pensamiento de Elefante demuestra con claridad las frustraciones emocionales que podría encontrar un niño cuando debe compartir algo que le gusta. Escrito exclusivamente en español, no sólo el dialogo ejemplifica esas frustraciones con claridad, sino las ilustraciones también aclaran los efectos físicos de las emociones que los niños podrían tener, como llorar. Este libro es genial para los niños porque les da la posibilidad de aprender una de las lecciones simples de la cortesía en la vida: compartir, a través de una historia informativa y divertida. (AGS)